💹⛤🤥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➍(撰稿:钟弘祥)观察:沪上双雄三线争冠、两队主帅大打嘴仗,申花、海港主帅谁在“说谎”?
2025/01/12吴致萱☮
美国士兵非法入境朝鲜,被判处一年监禁
2025/01/12昌淑菡🦍
孙千 程苗苗17岁的青春永不落幕
2025/01/12詹滢宽♅
田曦薇时装周造型
2025/01/12章巧奇🌙
李泽添:老祖宗留下的技艺不能丢
2025/01/12伊姬忠💧
美食枣庄这个90后姑娘不一般,把家乡地标做成文创蛋糕,在网上火出圈
2025/01/11司宗忠🕓
中央纪委国家监委:截至今日20时,1人被查,3人被处分
2025/01/11阎山承💝
『珠宝』全球一周:莱索托王国 Letšeng 矿区新发现一颗122.2ct钻石原石
2025/01/11殷桦磊j
【两会青年心中有“数”】仓禀实、天下安
2025/01/10万影娜c
以色列总理推迟前往纽约参加联大
2025/01/10曲兰鸣❮