国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
245闻伟静i
美军印太总部司令首次与中国战区司令员通话🚍♇
2025/01/12 推荐
187****8106 回复 184****4124:从远程医疗发展看网络强国建设 让互联网更好造福人民🌗来自醴陵
187****8664 回复 184****8838:当心“降温神器”变“伤人利器”🧐来自固原
157****8607:按最下面的历史版本🥙♕来自铜陵
6468米岚雄191
科技装备给运动者系上“安全带”🥎✴
2025/01/11 推荐
永久VIP:阅读一图了解丨北京中轴线双专列⛹来自淮南
158****3367:嫦娥六号带回月背样品➐来自通州
158****7938 回复 666🤤:消费2024年中国农民丰收节怀柔区特色农产品展销市集开市⛑来自濮阳
843卢琦蓉cv
北京红桥国际珍珠文化节开幕,包含5场沙龙、13场活动❲✪
2025/01/10 不推荐
唐政叶ty:人民日报聚焦消费者如何避开汽修陷阱📞
186****1756 回复 159****8052:山西省运城市政协原副主席孙中全等3人被提起公诉⚭