🎰♇🍰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎸(撰稿:高欣鸿)孔子学院的品牌化之路(孔院二十年)
2025/01/19索芳娟🥈
丹麦研究称1/3感染者出现“长新冠”,比利时大幅取消疫情限制|大流行手记(3月4日)
2025/01/19苏茗娟🚫
中国有色金属工业协会:2020年有色金属工业运行情况明显好于预期
2025/01/19秦浩钧🐌
春节返乡疫情防控:除北京以外省份做到“六个不”
2025/01/19蓝克志☟
凌晨重磅!美联储官宣:降息!鲍威尔发声,释放重要信号!
2025/01/19耿彩政⛃
2020年中储粮销售政策性粮食1.05亿吨
2025/01/18盛霄心✬
疯狂小杨哥被立案,不止是“消失女主播”的瓜
2025/01/18晏琦善❰
小鲜肉竟然是60后!不老秘诀:70%饮食+30%运动
2025/01/18蓝清烁y
北京鲁能社区文化节“首届”业主篮球联谊赛开幕
2025/01/17欧军盛e
铸牢共同体 中华一家亲|西藏日土白山羊绒:推进乡村振兴的“软黄金”
2025/01/17公冶绍军❳