🦖🌧🎁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➻(撰稿:幸腾功)终于等到你!宁夏1775万大奖得主“低调”领奖
2025/01/08谢泰芸♔
好利来禁止员工骑乘摩托车,你怎么看?
2025/01/08廖唯伊🐱
香江观澜:人才纷至沓来 香港活力依然
2025/01/08尹飘若🐔
从栋笃笑到脱口秀,单口喜剧为何“如此包装”?
2025/01/08桑荷冰🌑
张善政与林全本周五将会面 谈深度交接
2025/01/08褚梦萍🕴
恶战5局!张本智和3-2逆转国乒世界冠军,再次击败40岁老将郝帅
2025/01/07申屠奇舒➳
四川省委常委、组织部部长于立军已任四川省委副书记
2025/01/07温山芬➣
医生实名举报CT乱象约半年仍无结果
2025/01/07吉灵保q
原生鸿蒙创新动力十足:鸿蒙生态坚持利他,华为年投入60亿激励创新
2025/01/06单于天岚i
一个很变态,但上幼儿园不生病的好方法!
2025/01/06贾菡朗☫