🛡➷🛅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☄(撰稿:桑民育)假期自驾游新选择,问界新M7Pro智驾保障出行安全
2025/01/13孟聪钧🔂
美国拟永久禁止华为中兴通讯等中企
2025/01/13于河华🏈
杭州中奖者火速现身领走“快乐8”500万大奖
2025/01/13支璧伯🐊
文旅消费新选择新体验
2025/01/13索春明🏀
西部(重庆)科学城打造智慧未来城
2025/01/13皇甫玛康🗼
第四届中英经贸论坛重磅来袭 哪些看点值得期待
2025/01/12巩胜娴❰
波音飞船返回地球 - September 8, 2024
2025/01/12邰利英🦈
自如10周年举办2022新产品发布会
2025/01/12华初荔d
村超将迎两场国际赛
2025/01/11华风承u
当代作家陈灿组诗:中国在赶路
2025/01/11喻悦英🍼