♲🤕⛮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎰(撰稿:劳婷辉)美国六州选举官员接恐吓信 外媒:美国两极分化严重
2025/01/12吉蓓彦🥠
阔别5年,厦门首发踩线团再度踏上金门
2025/01/12苗仁瑾🐒
央媒看河北(9月19日—9月20日)
2025/01/12屈涛安🥙
拆家挨揍的泼猴成了珠宝界齐天大圣
2025/01/12夏侯振桦🎁
苹果的味道(人民论坛)
2025/01/12广聪婷🎇
全球旅游业有望加快恢复(国际视点)
2025/01/11皇甫寒腾🍧
环球影城偶遇鲁豫陈梦
2025/01/11终朗骅🐝
必须牢牢抓住并用好改革“窗口期”
2025/01/11罗玉静n
河南省西峡县“拥军奶奶”王笑娟坚持为新兵送鞋垫十余载
2025/01/10邓寒浩i
“淘宝带货第一人” 张大奕关闭十年网店,红人电商何去何从?
2025/01/10庾新弘🥏