➤🕶🙏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☙(撰稿:郎风梦)自治区人民政府召开常务会议暨经济体制和生态文明体制改革专项小组会议王莉霞主持
2025/01/11夏斌云🧜
中国社会科学院召开2024年度党组理论学习中心组第九次学习(扩大)会议
2025/01/11邵妮瑾😺
麻城975万大奖得主:2元钱实现大梦想
2025/01/11云若玉🦑
旅发大会•快评 | 擦亮“这么近,那么美,周末到河北”金字招牌| 擦亮“这么近,那么美,周末到河北”金字招牌
2025/01/11步绍涛♬
八十年前日本人是如何对待中国孩子的
2025/01/11农苑蕊🔘
中国农民丰收节
2025/01/10颜宇恒⛟
是时候聊聊这个敏感的话题了
2025/01/10公冶竹菊⌚
冬博会:冰雪产业扩展中意友好合作新空间
2025/01/10田哲志y
独立产品灵感周刊 DecoHack #066 – 下周苹果发布会要来了
2025/01/09何全韵a
小伙看钱塘江大潮险被冲走
2025/01/09浦鸿功🏑