⛰⏹🔙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➪(撰稿:寇雨进)银叶树下 守望接力(古树的故事)
2025/01/12元咏信🔤
小测验“我是A、B、C或D型人格?”
2025/01/12柯莲梦🈴
高通收购英特尔?郭明錤称高通应该没有强烈动机实行并购
2025/01/12瞿寒咏📀
一束光如何改变生活?CIOE中国光博会上有答案
2025/01/12祝友卿⚰
韩媒被打怕了?称水原打上港很艰苦 连全北都输了
2025/01/12祁辉策⚭
“趁灾涨价”当罚
2025/01/11管儿娅⚿
音频 | 格隆汇9.23盘前要点—港A美股你需要关注的大事都在这| 格隆汇9.23盘前要点—港A美股你需要关注的大事都在这
2025/01/11荆逸朗📜
22.99万元起豪华大五座SUV极氪7X正式上市
2025/01/11宗爽颖k
老人电梯大便被曝光后自杀
2025/01/10张婕德g
今年1—8月两岸人员往来同比增长70%
2025/01/10习栋苇😤