📆🔨🔡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚤(撰稿:萧融祥)海南离岛免税购物增加提货方式
2025/01/14马军黛🙆
双子山、嘉定孔庙开放 本周文旅生活指南请收好
2025/01/14徐心惠➉
台风“普拉桑”将给华东地区带来强降雨 两部门部署防范叠加灾害风险
2025/01/14诸君烁⬆
为什么很多年轻人身体不如老一辈?研究发现:抗衰抗癌老一辈更有优势
2025/01/14劳松艺😅
首届俄罗斯-中国互利合作“萌芽”论坛挖掘双边合作潜力
2025/01/14溥珊珠❩
烟台机场恢复开通日本名古屋国际客运航线
2025/01/13孙容韦⚥
第二届“九州中国节·国庆文化日”在日本福冈县举办
2025/01/13上官芬竹🌵
台湾旅行社难以为继 游览车再减1700辆
2025/01/13费善岚y
职校小伙用榫卯结构做面包获冠军
2025/01/12狄晴梦o
亚马逊雨林山火危机 - September 10, 2024
2025/01/12齐珊凝⚸