✸➽✅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介712622com,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏮(撰稿:连堂健)人民网评:力戒创建“示范”变“失范”
2025/01/19赖秀嘉🦐
金融服务温暖人心 太保人用实际行动共筑“保险大堤”
2025/01/19贺彦江🈯
从“苏大强”到“强富美高”
2025/01/19水子松🎁
机构:“十四五”智慧能源产业 将成重要经济增长点
2025/01/19詹康环⛨
南财观察|跨过弯弯小河,影视业“港风”为何吹向这里?
2025/01/19翟树风🌰
别让教师减负停在纸面上
2025/01/18喻琼叶💽
国内深度融合,重塑产业“文化潮流:新兴业态与技术融合”平行论坛举行
2025/01/18成园璐❞
中东睿评|高科技背后的野蛮:黎巴嫩通讯设备爆炸是一种堕落
2025/01/18柏晓茗a
运-20首次飞抵南非 亮相非洲航空航天与防务展
2025/01/17邰厚山g
中国房地产报:以更开阔视野和思维做好楼市工作
2025/01/17喻强刚⚸