🕛🐊➣
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端爱游戏官网首页,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➍(撰稿:丁程弘)湖南望城:明前茶飘香 茶农采制忙
2025/01/18秦爽荷✺
北大教授曾3年24小时照顾失能母亲 胡泳:患阿尔茨海默病的母亲已去世
2025/01/18贾红德🌤
文化江山:被隐藏的“国度”
2025/01/18褚月慧🎱
潘功胜:加大货币政策调控强度
2025/01/18解宁达🍂
广东海归谈人工智能等:大湾区具有独特发展优势
2025/01/18公孙桂坚🎳
【境内疫情观察】全国新增82例本土病例(2月24日)
2025/01/17长孙固梵🚳
英伟达中国特供芯片H20或将遭停售
2025/01/17东方悦洁📞
山东枣庄:高速驾车打盹 重型货车冲进深沟
2025/01/17黄嘉翠w
红孩《活出想要的人生》:从小事着眼,为时代留影
2025/01/16师桦爱g
奋进强国路 阔步新征程丨广西:多彩非遗焕发时代活力
2025/01/16公孙芸仪⤵