国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
658吕善勤l
《先立后破:走好中国经济稳定发展之路》一书出版🌞👘
2025/01/11 推荐
187****4628 回复 184****7607:牟鹏飞神勇扑点!沙一博回传送礼,牟鹏飞出击染黄送点后扑点救主🎖来自仙桃
187****4769 回复 184****9353:四川生态田里的福寿螺克星揭秘⛂来自南昌
157****8131:按最下面的历史版本😃🙁来自德州
4587汪逸琦972
IBLAC主席施万博士:开放与合作推动上海深化国际科创中心建设♕➹
2025/01/10 推荐
永久VIP:“声生不息,新兴向荣”,14支合唱团展示上海艺术风采⛋来自潮州
158****8866:突出制度建设这条主线(有的放矢)😝来自台州
158****709 回复 666🤕:上海首度举办“海峡两岸青年活力嘉年华”Ⓜ来自柳州
552张仪以wu
2024港粤澳台青年企业家峰会在港开幕🦅😮
2025/01/09 不推荐
阎芝翰vf:福州“三条簪”走红:头戴锋芒 柔中有刚🎶
186****9923 回复 159****888:摩洛哥查获逾8吨大麻制品🐠