♳☃🕓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🆖(撰稿:曲辉琼)美国将“升级”打压中国汽车
2025/01/18蓝达鹏☚
2024年秋季长江流域水生态考核试点监测启动
2025/01/18鲍志建❟
北京寻古——全国文化中心建设巡礼
2025/01/18崔轮晴🧦
整治非法破解加油机计量计税芯片等作弊犯罪 公安部公布5起典型案例
2025/01/18应茗固🐰
“回首风尘甘息机 ——徐悲鸿、廖静文手札展”开幕
2025/01/18房婵玉➬
吉利李书福:价格战越打越便宜,质量越打越差
2025/01/17吉和琪🐷
自称能搞定全上海名校 24位家长被骗上千万
2025/01/17邰莲妹⛳
海南发布暴雨四级预警 启动防汛防风Ⅳ级应急响应
2025/01/17纪达纪g
再曝造假丑闻,时间跨度近10年!日本一行业巨头,承认了
2025/01/16郭斌影s
“知行合一,立德树人——中国研学教育发展研讨会”在京举行
2025/01/16虞倩洋✄