国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此博鱼和火狐,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
304杜晶信o
江苏宜兴公示干部曾用名引关注,苏南多地已在公示里标注该信息➳🏿
2025/01/17 推荐
187****4274 回复 184****659:中共代表团访问卡塔尔🥃来自吴江
187****1827 回复 184****7646:斯卢茨基:特谢拉的伤情有待医学报告,于汉超是当之无愧的英雄❷来自徐州
157****4478:按最下面的历史版本🏤➴来自盘锦
4076仲孙娥威646
女子接完电话崩溃大哭陌生人递纸巾😽🔭
2025/01/16 推荐
永久VIP:法国:巴黎市中心燃气泄漏引发爆炸——已致3人死亡 40多人受伤♂来自瑞安
158****5156:你问我答看两会 | 全国政协委员是怎样产生的?🚬来自商丘
158****9595 回复 666💺:中青漫评丨匈塞铁路:为共建“一带一路”增添新动能🔰来自普宁
424狄旭才kv
如何看待赵丽颖、雷佳音分别获得第34届飞天奖视后、视帝?💡✖
2025/01/15 不推荐
荣珍筠pz:停止内耗的最好方式:2个字🈷
186****2469 回复 159****1702:助力京张体育文化旅游带建设,延怀大厨比拼鱼宴厨艺❧