🏚❧📎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✧(撰稿:汪璐鸣)中国驻越南大使何炜出席越南中国商会向台风“摩羯”受灾地区捐款仪式
2025/01/19昌晶素⏱
系列爆炸后首次讲话,纳斯鲁拉:以军所为形同宣战!
2025/01/19柏咏轮⛐
十三部门联合发布健康适应行动方案
2025/01/19张儿芳⚄
国家统计局:75年来我国居民人均可支配收入增长75.8倍
2025/01/19庞彦红🕡
上海杨浦发布8条路线,邀请不同群体共赴人民城市体验之旅
2025/01/19荆淑健✁
普华永道被认定“掩盖”恒大财务造假
2025/01/18农旭宗⛌
穿越阿勒泰邂逅白哈巴村的多彩秋色
2025/01/18申启姬🚴
深圳日本人学校被刺学生不幸去世,警方通报:嫌犯为单人作案,已刑拘
2025/01/18蓝奇山i
改善交通条件 助力经济发展
2025/01/17温璧烟c
小哥送完外卖站路边吃饭,被店家“吼”进屋吹空调:最凶的语气说最温柔的话
2025/01/17范泰翠⛬