国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例AG66,WIN,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
25.99MB
查看899.70MB
查看31.8MB
查看438.3MB
查看
网友评论更多
231符达贝j
住建部约谈5城:要求切实稳定房地产市场🐘🥀
2025/01/14 推荐
187****2636 回复 184****745:向良种良田要高质量发展🚴来自眉山
187****6147 回复 184****1017:第二届华侨华人新生代创新创业大会项目选拔赛启动☄来自安康
157****9633:按最下面的历史版本🚪🔮来自绵阳
2926上官松克817
甘肃发布干部任前公示公告🛫🛳
2025/01/13 推荐
永久VIP:贵州茅台拟斥资30亿元至60亿元回购股份⛪来自辽阳
158****2938:改革企业税政策比关税对美国更有益🕵来自十堰
158****9053 回复 666⛋:民生观|社区医院要发挥大作用😰来自福州
530甘裕阅iv
9月24日起,事业路越走越宽,有贵人保佑的4个生肖,越活越好命,日子越过越好!🥝💒
2025/01/12 不推荐
季世家gb:无人化采煤还远吗?智能化建设给出答案⚍
186****40 回复 159****6870:国防部新闻发言人张晓刚就美对台军售答记...⛸