国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
476戴奇叶v
促文化交流 传和合之声——海外机构和华侨华人共度中秋佳节🕦👈
2025/01/19 推荐
187****4765 回复 184****5729:地方政府网站📶来自寿光
187****7994 回复 184****573:文化大咖齐聚北京 外国嘉宾送了小新一张...🍆来自延安
157****5477:按最下面的历史版本♕🍖来自北海
929阙筠利489
20万内首搭华为乾崑智驾深蓝L07正式上市🏑👼
2025/01/18 推荐
永久VIP:深圳疫情多点散发 市内多地划分封控区📭来自七台河
158****3502:大爷电梯大便被物业不打码曝光,后不堪受辱自杀🥫来自西宁
158****740 回复 666🤸:美执行“北极星黎明”任务 将首次商业太空行走🏭来自温州
875甄凝峰bi
七十五载奋进强国路 能源生产能力稳步提升 能源转型涌“绿”潮☚☭
2025/01/17 不推荐
齐风贝tv:新疆电力进入“亿”千瓦时代 清洁能源占四成♴
186****4699 回复 159****7955:王楚钦考编成功,不仅获得北京户口,还顺利拿下北京编制!🍱