📆♔🌃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🈺(撰稿:浦素航)第十三届中国电影史年会在西安召开
2025/01/16祝浩山💡
深度 | 黎以冲突进入“新阶段”?成为中东地区新热点?| 黎以冲突进入“新阶段”?成为中东地区新热点?
2025/01/16陆影玲✴
你敢看吗?这5部动漫因尺度过大被紧急下架,剧情简直封神!
2025/01/16卓志华⚤
【社论】“超龄劳动者”的劳动保障亟待完善
2025/01/16蔡娣群🌙
习近平总书记关切事|能源革命实践描绘新图景
2025/01/16鲍邦妍🦅
日本人不吃饭,韩国人不睡觉,中国人不下班,东亚人一生爱卷!
2025/01/15苏欣霭🅱
Lex专栏:美的上市正逢其时
2025/01/15龙乐芸🌓
转发收藏!秋分后南北方食养各有重点
2025/01/15晏星军z
大朋友艺考文化冲刺课程,如何让文化课成为艺考生的优势?
2025/01/14邰姣峰s
美联储开始降息之后会怎样?
2025/01/14彭清旭❕