🚚➥⛡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观WWW,61789P,COM-61789S,COM,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✹(撰稿:胡梁冠)江苏:句容茅山风景区涌现“春游热”
2025/01/14夏茜维♰
9月,劫难全消,无债一身轻,事业做大做强,左右逢源,轻松赚大钱的四大生肖
2025/01/14晏慧轮✮
77岁上海老太照顾植物人丈夫20年:相信他会醒来
2025/01/14褚露贝🛷
律师评高空抛粪全楼验DNA:最高刑责
2025/01/14潘琴松☿
人民网评:在发展中保障和改善民生是中国式现代化的重大任务
2025/01/14韩梅东🥫
“原创之殇——维权仅止于道德谴责?”主题研讨会在京举办
2025/01/13窦朗苑🏓
【图集】香港青衣“方舱医院”即将交付使用
2025/01/13阮雪程🕺
香港日增病例呈回落趋势 港大预测5月降至两位数
2025/01/13燕叶纨d
合生创展:今年前十个月约销售金额同比上升约42.6%
2025/01/12穆绍海f
守一:上门按摩服务野蛮生长,平台权责亟需划清
2025/01/12黎萱行🎷