⚭📞💊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✯(撰稿:管奇永)【社论】刮骨疗毒,让中国足球远离“假赌黑”
2025/01/15尹建洋☤
最新动态:俄宣布更换特别军事行动总指挥 乌方在基辅实施联合反情报行动
2025/01/15魏羽萱🍣
巴基斯坦一护送多国外交官警车遭袭,1名警察死亡
2025/01/15葛和兰🚟
尾盘异动!“地天板”!
2025/01/15步辉容❳
第一性原理思考:解决问题的通用框架
2025/01/15方山萍🧞
为期三个月!首届“七彩长宁”志愿服务季正式启动
2025/01/14赫连浩苛💆
斯里兰卡新总统当选后中斯将讨论债务重组问题?外交部回应
2025/01/14罗雪莺🥚
男子离婚冷静期杀妻案二审宣判
2025/01/14汪先兴c
《大夫说》:外科手术治脑瘫
2025/01/13索达静a
以色列提交新停火协议 哈马斯称“内容荒唐”
2025/01/13顾灵梁✢