⚪🍢📤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐘(撰稿:申屠伊梅)江西瑞金:探索打通基层治理“最后一公里”
2025/01/13萧兰剑🍟
广州天河区人大设代表“随手拍”平台 高效解难题
2025/01/13阮瑞松🤣
泡杯好茶,水温器皿都很关键
2025/01/13江睿力❞
江苏泗洪一交通事故致2死4伤 警方:驾驶人突发疾病车辆失控
2025/01/13华哲珊⛢
有哪些外行人看来很蠢的设计实际上却是精妙无比?
2025/01/13符逸固⌚
双响破纪录!武磊本场数据:3射2正,2粒进球,评分全队最高8.2
2025/01/12花彩杰🐫
华贸中心与华为达成战略合作 推进数字化转型新实践
2025/01/12令狐裕绿🌙
习近平同马来西亚最高元首易卜拉欣会谈
2025/01/12劳祥琬g
速度挑战激情梦想2024中国龙游拉力赛隆重开幕
2025/01/11施鸣行t
中国延迟法定退休年龄
2025/01/11通诚宗✐