🤷🗨🈺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏟(撰稿:江婉霄)极致厨电破解“旧厨房”痛点,老板4件套全新定义中国新厨房
2025/01/17朱霭媚🛐
官方通报强拆大学生创业果园
2025/01/17汪瑾弘☧
老爹财务造假,女儿“背锅”?终究是“80后”承担了所有
2025/01/17程冠黛🚙
最疯狂实验:6女4男在船上共度100天,无法...
2025/01/17轩辕毓斌🌭
陶熠评《王安石与宋代诗歌文化》|唐宋诗史中的王安石
2025/01/17谭婉燕🎧
新华时评:民呼我为,解决群众急难愁盼的具体问题
2025/01/16倪晴颖🚼
日本航天私企新登月器 - September 13, 2024
2025/01/16贾婕雅✵
学好传统文化,才能传承大师精神
2025/01/16缪雯河m
确保耕地数量 提升耕地质量
2025/01/15钟贞泰z
如何评价电视剧《凡人歌》里的李晓悦?
2025/01/15傅心达😊