国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
156贺林蝶k
中国护照有效期多久⚣➍
2025/01/14 推荐
187****7977 回复 184****7779:东京奥运会中国代表团领奖服“冠军龙服”亮相⚞来自咸阳
187****3212 回复 184****3923:美国以“网络窃密”起诉两名中国人🤟来自广元
157****2271:按最下面的历史版本🚋♉来自丽水
8489澹台琦凡731
如何预防出生缺陷?🍽🔘
2025/01/13 推荐
永久VIP:拜登重申将继续推动以哈停火 有报道称美国官员对停火前景感到怀疑🍑来自腾冲
158****3808:立即全面恢复日本水产进口?中方回应🗣来自象山
158****9231 回复 666🍉:“2024年成长力银行50强”出炉:成都银行居榜首,地方银行是主力军🖥来自清远
733从佳宝qv
突发!特朗普再遭暗杀,美国危险了!🙎🚉
2025/01/12 不推荐
农贤璐fh:多国学员宁夏求取“治沙经”助力荒漠化防治🧜
186****9183 回复 159****35:很多中国父母不愿意承认的一个残酷事实是:现在年轻人之所以不结婚、不生孩子,大部分原因都在父母身上👦