🥫🧢⚌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♀(撰稿:东方栋时)辽宁丹东父女黄码看病被拦后“袭警”事件
2025/01/16阙希震🤐
英格兰取消所有限制 意大利免疫低下者或接种第四针|大流行手记(2月21日)
2025/01/16宗安泽🕶
14版国际 - 美方加征关税是逆时逆势的保护主义(钟声)
2025/01/16昌以民❪
规模最大!宁德市康复医院心理咨询与治疗科揭牌成立
2025/01/16葛伊莺🍀
日本,突发!
2025/01/16沈娣发👙
克尔科诺谢山上空的极光
2025/01/15韦媛玉❦
香港最大“社区客厅”启用 增添基层治理新动能
2025/01/15上官蕊婵🔫
疯人院二号楼病房的学者
2025/01/15印妍之o
誰「最江南」?
2025/01/14公冶群子n
超大黑洞数量超预期 - September 18, 2024
2025/01/14龚成平⛬