🥫🐙🛫
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❖(撰稿:沈天亮)国庆75周年天安门广场中心花坛正在搭建
2025/01/11柴羽荔😛
高通收购英特尔传闻四起,能通过反垄断审查吗?还有哪些难关要过?
2025/01/11唐舒茂🍿
05版评论 - 图片报道
2025/01/11支飘承⛥
《红色通缉》第三集《出击》
2025/01/11堵哲蕊🥐
习近平:在庆祝全国人民代表大会成立70周年大会上的讲话
2025/01/11庾宗烁😁
良渚博物院科普绘本《良良的古城世界》:讲述孩子们听得懂的良渚故事
2025/01/10匡爽涛💵
让乌克兰用远程武器,就能改变战局?
2025/01/10邹刚诚🎞
“多多课堂”为科技小院新生开展电商公益培训
2025/01/10倪卿友f
嘉华股份:实际控制人高泽林增持1万股
2025/01/09印会媛l
丰收中国生机勃勃
2025/01/09关珠灵🤫