🚄🥩📪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👫(撰稿:袁贝红)拜登又对东大搞事了,“亚太北约”妄想复制“北约”在欧模式经验
2025/01/15池树儿🚾
2024第十届北京农业嘉年华开幕 七项主题活动持续至十一假期
2025/01/15宗厚华🐁
iPhone掀起补贴大战,“不愁卖”的苹果越来越需要电商了
2025/01/15司空绍佳👥
日本福岛核电站核残留物试提取工作再度中断
2025/01/15章瑞行🔭
05版评论 - 持续增进群众医保获得感(人民时评)
2025/01/15施策波🖥
德国应该聆听德拉吉的建议
2025/01/14轩辕新眉🚟
陕西出台政策支持氢能汽车
2025/01/14项婵苇🛃
国乒包揽冠军日本仅获银牌 日乒天才神童纷纷惨败
2025/01/14幸园勇s
基因分析反驳了复活节岛“生态自杀”假说
2025/01/13包香学x
韩国诞生首例自然受孕5胞胎
2025/01/13梅莎舒⤴