国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
304司马海馥d
2024斯诺克武汉公开赛赛程表(轮次+场次时间)🧥🌑
2025/01/15 推荐
187****5558 回复 184****4827:美国国务院建议美国公民因黎巴嫩发生的一系列事件离开该国🔶来自南平
187****1215 回复 184****3383:运气爆棚!佛山80后彩民随意“组合拳”打出双色球千万大奖💢来自辽源
157****3767:按最下面的历史版本🎏🐑来自滨州
2049范惠霭379
2024西安马拉松抽签结果什么时候出来💭🤮
2025/01/14 推荐
永久VIP:从产品到场景再到智慧生态 卡萨帝发布高端智慧生态战略☡来自大同
158****5074:又一全网爆火的“网红零食”塌房,坑害了多少中国孩子💟来自上海
158****9863 回复 666🎐:第六套人民币明年上市?☰来自临安
149管玲荔lc
小时候打针留下的小花,为啥有的人有,有的人没有?⏪❋
2025/01/13 不推荐
扶姣哲fm:退休时间有变动,24年教师行业要进行调整,正式推行工龄制🖋
186****2154 回复 159****4065:今年8月中国对俄汽车出口额创历史新高🚖