⛤⚃❈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔜(撰稿:令狐盛全)这是中国制造——格兰仕集团总裁梁昭贤上线直播
2025/01/14荣壮亮🕙
科技强国建设扎实推进(奋进强国路 阔步新征程)
2025/01/14曲舒婵🔚
中日双方就福岛第一核电站核污染水排海问题达成共识 外交部发言人答记者问
2025/01/14邢力德☞
中泰高铁修了一半想换日本标准,我方明确态度:等着烂尾
2025/01/14纪亚淑👁
关怀如“月”而至,心系员工暖中...
2025/01/14石生婉🐐
“一带一路铁路论坛”在港举办
2025/01/13窦康娜⛄
上海:智慧校园未来发展高峰论坛在立达学院举行
2025/01/13元中茂🚏
对俄制裁,欧盟内部分歧加大(环球热点)
2025/01/13乔仁晓l
湖南株洲多车相撞已致6死7伤,白车被出租车追尾失控,车内人员大喊“完了,完了”
2025/01/12凤致菊g
土拍规则或迎新变 多城中止二轮供地
2025/01/12尉迟卿咏⬜