➿📤➧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➵(撰稿:诸瑞士)一小伙用“空油桶”种“芹菜”,45天就可以吃上,方法独特,值得学习
2025/01/09严泰政🍫
鼓励年轻教师 点亮老年大学
2025/01/09石祥凝📡
中国最高检对云南省原副省长张祖林决定逮捕
2025/01/09魏义舒📒
《今日说法》 20240913 十六年后的追责
2025/01/09宇文春琪📮
《经济半小时》 20240910 构建高水平社会主义市场经济体制:打通技术和数据交易“任督二脉”
2025/01/09向叶钧🆘
亮马河、CBD等9个重点区域将打造花园式街区
2025/01/08别建蓉🏾
张弘:从对冲到选边:乌克兰的战略取向与俄乌冲突的困局
2025/01/08司马先苑n
【CIS-Asia 2024】全力以赴,助力化学制药创新发展
2025/01/07姜苑澜j
电子达摩010:红色漫游者
2025/01/07司娟叶📄