国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端开云手机站官网,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
983袁妹涛t
交通银行签约“尊师惠师公益行动”👭🗿
2025/01/19 推荐
187****7425 回复 184****7254:Moderna面临专利侵权诉讼 香港单日新增病例突破两万大关|大流行手记(2月28日)🐁来自合肥
187****8510 回复 184****2178:美军反舰导弹序列选型结束 中国需要跟进吗?🤐来自玉林
157****979:按最下面的历史版本⚞🥎来自珠海
4971匡民烟40
极端气候下舍不得开空调真的会死人🖕🏊
2025/01/18 推荐
永久VIP:《每周质量报告》 20240901 系好大型游乐设施的“安全带”✇来自诸城
158****4376:总书记的人民情怀|“要为当代人着想,还要为子孙后代负责”♎来自延安
158****7150 回复 666😻:iPhone 16销量遇冷,苹果再输华为?!鸿蒙这回完胜iOS……🐞来自咸阳
597吉超妹ci
坚守保电一线 守护万家灯火(老兵新传)♩🈺
2025/01/17 不推荐
史民达db:第十二届世界体育舞蹈大赛大幕拉开✲
186****3619 回复 159****9704:我们的社会如何真正保护女性➜