😖☸🌬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🖲(撰稿:严钧秀)老板没事儿吧?非要这么努力。。。
2025/01/14花明珠⛋
上海33所高校的近400名青年师生,今天为何一头扎进了农田里?
2025/01/14田清博🆕
如何理解以制度建设为主线
2025/01/14褚惠士💫
第十六届“重庆·台湾周”开幕 聚焦渝台合作新篇章
2025/01/14澹台育义🕋
苹果手机能被远程引爆?
2025/01/14卫爽环🔒
捡走武大瓦片,丢了文保意识
2025/01/13堵秀全☏
陈从周百年纪念展:结缘交友诗词丹青,毕生倾注园林建筑
2025/01/13杜芸燕✜
博物馆正变得更加开放多元
2025/01/13宗政琳欣x
黎巴嫩爆炸的影响?
2025/01/12骆雯阅j
“文博热”展现三晋文化魅力
2025/01/12卞茂东🤼