国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
WWW,44222015,COM-442250,COM在哪下载安装?WWW,44222015,COM-442250,COM好用吗?
作者: 关露鹏 2025年01月13日 05:18752.96MB
查看275.10MB
查看58.2MB
查看587.45MB
查看
网友评论更多
113茅园绿z
越南人眼中的中越谅山战役,描述客观且真...☎☛
2025/01/13 推荐
187****3696 回复 184****4291:使命催征,转型路上勇争先🐭来自哈密
187****6178 回复 184****6284:文化中国行发现节气之美⛥来自启东
157****3427:按最下面的历史版本➞🧐来自朝阳
5593钱婵琪811
国务院调查组就佳乐苑小区特别重大火灾事故调查工作答问⭐➓
2025/01/12 推荐
永久VIP:“如我在诉” 为您服务⚑来自桐乡
158****4261:男子砍人被反杀案二审🏽来自西宁
158****2087 回复 666📤:理财产品提前“退场”:及时止损or落袋为安🕑来自桂林
497项婕丽cv
德国对华投资创新高,汉莎航空却停飞北京航线?🗾🛰
2025/01/11 不推荐
徐剑程jl:成都坐飞机可以带宠物进客舱了🙎
186****8008 回复 159****8366:进一步压实各环节安全生产责任 增强应急响应和救援能力 坚决防范遏制重特大事故➩