⛏🍓🤩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✬(撰稿:丁桂明)铸牢共同体 中华一家亲丨雪域高原焕新貌:海拔最高市的乡村振兴“密码”
2025/01/16国恒姣🌆
一款老药“消失”之谜:进口药“退出”公立医院?
2025/01/16钟嘉勤🏐
补贴缺位回收环节难盈利 汽车动力电池回收形势紧迫
2025/01/16夏侯有贝🙉
第四届中国(东阳)木雕红木家具交易博览会即将召开
2025/01/16鲍黛颖👇
人民网三评“短视频之困”之一:时间黑洞,弊端日显
2025/01/16褚英丹🌑
通江:小银耳催生大产业(奋进强国路阔步新征程·老区行)
2025/01/15阮希枝🚲
霍吉淑:用文物精彩讲述中国故事
2025/01/15赵园善🛒
北京共计1.26万件!一批国庆庆典珍贵档案将与公众见面
2025/01/15温保天a
湾区升明月,电影音乐晚会节目单来了
2025/01/14澹台环昌f
人民日报社参加第34届中国新闻奖新闻版面初评公示
2025/01/14古磊苛📃